Anzak koyunda anıtlaştırılmış Atatürk’ün Anzak annelerine mektubu ve bir Anzak annesinin cevaben yazdığı mektup.

Evladını kaybetmiş bir anne olarak tüylerimi diken diken eden, her okuduğumda gözlerimden yaşlar akıtan mektup insana ve insanı dünyaya getiren anaya saygının ifadesi. Her satırı duygu yüklü.  Atatürk’ün düşmanına dahi değer verdiğini gösteren yaradılanı yaradandan ötürü sevmenin mektubu.

Avustralya’da tarih dersi kitaplarına konan, vicdanlı insan olmanın yansımasıdır,

Atatürk’ün Anzak Annelerine Yazdığı Mektup

Türkçe

“Bu memleketin topraklarında kanlarını döken kahramanlar! Burada, dost bir vatanın toprağındasınız. Huzur ve sükun içinde uyuyunuz. Sizler, Mehmetçiklerle yanyana koyun koyunasınız. Uzak diyarlardan evlatlarını harbe gönderen analar! Gözyaşlarınızı dindiriniz. Evlatlarınız bizim bağrımızdadır. Huzur içindedirler ve rahat uyuyacaklardır. Onlar bu topraklarda canlarını verdikten sonra, artık bizim evlatlarımız olmuşlardır.”

Atatürk, 1934 İngilizce

“Those heroes that shed their blood and lost their lives … you are now lying in the soil of a friendly country. Therefore rest in peace. There is no difference between the Johnnies and the Mehmets to us where they lie side by side in this country of ours. You, the mothers, who sent their sons from far away countries, wipe away your tears. Your sons are now lying in our bosom and are in peace. After having lost their lives on this land they have become our sons as well.”

Atatürk, 1934

Avustralyalı Bir Annenin Mektubu

Türkçe

“Gelibolu topraklarında yitirdiğimiz evlatlarımızın acısını, alicenap sözleriniz hafifletti. Gözyaşlarımız dindi. Bir ana olarak bana, bir güzelim teselli bahşetti. Yavrularımızın sonsuz uykularında, huzur içinde dinlendiklerinden hiç kuşkumuz kalmadı. Majesteleri kabul buyururlarsa bizler de kendilerine Ata demek istiyoruz. Çünkü, yavrularımızın mezarları başında söylediğiniz sözler, ancak bir öz babanın sözleri gibi yüce, ilahi. Evlatlarımızı bir baba gibi kucaklayan büyük Ata’ya tüm analar adına şükran, sevgi, saygıyla…”

Avustralyalı bir anne

İngilizce

“A response by an Anzac’s mother to Atatürk’s words: “The warmth of your words eased our sorrow for our sons who vanished in Gallipoli, and our tears ended. Your words are a consolation to me as a mother. Now we are sure that our sons rest in peace in their eternal rest. If your Excellency accepts, we would like to call you ‘Ata’, too. Because what you have said at the graves of our sons could only be said by their own fathers. In the name of all mothers, our respects to the Great Ata who embraced our children with the love of a father.”

Atatürk'ün bir devlet adamı bir komutan olmasından öte insan olma özelliğini görüyoruz. 

Dünyada eşi benzeri görülmemiş bir büyüklük.

İncelik ve yücelik olan mektup Çanakkale Savaşının 100. yılında  Avustralya ve Yeni Zelanda'da özel olarak basılan bisküvi kutusunun üzerine işlenmiş.

Saygıyla...