Prof. Dr. Süreyya Ülker’in “Ülker Tıp Terimleri Sözlüğü” hakkında Dr. Rüştü Ergun şunları söylüyor:

     Dil özleşmesinin amacı, bilim dilini halk dili sözcüklerinden oluşturarak bilimin halka yayılmasını sağlamaktır. Halkın tin ve gövde (ruh ve beden) sağlığı ile çok yakın ilişkisi bulunan hekimlik söz konusu olunca, özleşmenin önemi daha da artar. Bu ilişkiyi güçlendirme bilinci ile çalışan genç hekim ne denli övülse azdır.

     1986 yılında, 8 yıllık bir çalışma ürünü olan “Ülker Tıp Terimleri Sözlüğü”nü yayımlamayı başarmıştır. Kendisini Şemsettin Sami,... vb. ünlü sözlükçülerin arasında görmekle abartma yapmıyorum.

     Almanca (ve) İngilizce’ye köklü biçimde egemen olan, ana diline vurgun bu genç hekimin çalışmalarına imrenmemek elde değil.

     Türk Dili’nin yabancı diller boyunduruğundan kurtarılmasına çaba harcayanların başarısı kendilerine gösterilecek ilgiye büyük ölçüde bağlıdır...Ülker’in bu güzel çalışması, Atatürk’ün “Türk Dili, dillerin en zenginlerindendir. Yeter ki bu dil, şuurla işlensin.” görüşü doğrultusunda olmasından ötürü de ayrı bir değer kazanmaktadır.

     Hekimlik dilinin Türkçeleştirilmesi, sağlık bilgilerinin halka kolayca aktarılması bakımından önem taşımasının yanında, hekimlik öğreniminin, bilgi üretiminin kolaylaşması açısından da önemlidir.

     Yürekleri dil özleşmesi ile yananların böyle değerleri görünce, ulusun yarınlarına güvenle baktıklarını bildiririm.

     Dil özleşmesine olan tutkusuyla ulusça övüneceğimiz çörbilim (patoloji) uzmanı genç hekim Bay Süreyya Ülker, Resimli Dilgibilim (Anatomi) Sözlüğü 1979; Altıncı Büyük Doğu Hakanlığı: 1985 adlı iki çeviri yapıttan sonra, bu yıl “Ülker Tıp Terimleri Sözlüğü”nü toplumumuza kazandırmış bulunuyor.

     Sn. Ahmet Miskioğlu ise şunları ifade ediyor:

     Doç. Dr. Süreyya Ülker, gerçek  bir bilimeri...

     Basın - Yayın çevreleri; bu, Marmara Üniversitesi Tıp Fakültesi Öğretim Üyesi Doç. Dr. Süreyya Ülker’i tanımıyor olabilir.

     Onun adı bir gün Türk dilinin oluşturacağı geniş gökyüzünde hepimize gurur verecek ölçüde yankılanacak...

     Tıpla ilgili her türlü Türkçe terimi bu yapıtta bulabilirsiniz. Sözgelimi, eczaneden aldığınız ilâcın tanıtmalığındaki (prospektusundaki) sözcükleri, açıklamaları anlamadığınızdan mı yakınıyorsunuz; Ülker Tıp Terimleri Sözlüğü’ne bakarak hepsini Türkçeye çevirir, anlayabilir, sayrılığınızı giderme çabanızı daha bir bilinçle yürütebilirsiniz.

     Ülker Tıp Terimleri Sözlüğü çıkmadan önce tanıtmalıktaki yazıları okuyorduk ama anlayamıyor, sayrılığımızdan dolayı üzülürken anlayamadığımız için de üzüntümüze üzüntü katılıyordu.

X

     Türkiye’de ilk kez böyle bir başarı karşısındayız. Süreyya Ülker, 90.000 tıp teriminin Türkçe karşılıklarını, tıp dışı anlamlarını önümüze seriyor.

     Tıbbî botanik, fizik, kimya, zooloji terimlerinin Türkçelerini gösteriyor.

     Türkçenin düşmanlarının, Türkçenin gelişmesinin düşmanlarının; bu büyük yapıtı gördükleri zaman dilleri tutulacak...

     Ya da genç bilimerini engellemeye ona çelme takmaya çalışacaklar...

     Evet, bizde böyle oluyor, eskiden beri böyle oluyor...

     Ülkemizde bilim, ekin (kültür), uygarlık (medeniyet) gelişmekte, ilerlemekte.

     İnanıyoruz ki, İngiliz dilinin egemenliği, öbür yabancı dillerin egemenliği uzun sürmeyecektir.

     Bizi, ülkemizin yetiştirdiği az sayıda da olsa Süreyya Ülker gibi genç bilimerleri kurtaracaktır.

     Sn. Doç. Dr. Fikri Öztop Ege, eser hakkında şunları söylüyor:

     Kuşkusuz her bilimsel ürün gibi bu sözlüğün de, uzmanlarınca dilbilimsel eleştirisi yapılacak, sözlük tekniğine uygunluğu irdelenecektir. Ama günlük uğraşısı tıp olan ve bu konuda kendi öz diliyle konuşmayı isteyenler için vazgeçilmez bir kaynak olacağına inanıyorum. 

     (20. 03. 2005)